拉斯维加斯著名贝拉吉奥喷泉旁发生枪击事件,2人死亡

  拉斯维加斯著名的贝拉吉奥喷泉附近发生枪击事件,两人死亡 根据警方的消息,一名与拉斯维加斯著名贝拉吉奥喷泉附近发生的致命枪击事件有关的嫌疑人已被逮捕。   41岁的曼努埃尔·鲁伊斯于6月9日自首,因涉嫌在著名喷泉前向两名受害者开枪而被拘留,拉斯维加斯大都会警察局(LVMPD)表示。…
社会远程医疗翻译:医疗沟通中的双刃剑

远程医疗翻译:医疗沟通中的双刃剑

 

萨里大学的一项最新研究表明,远程医疗翻译(RMI)在医疗沟通中可能比其益处更具危害。

在COVID-19大流行期间,医疗行业广泛采用技术,但翻译人员的经历各不相同,引发了人们对这些远程沟通工具在关键医疗环境中有效性的担忧。

这项研究由萨里的张伟博士、埃琳娜·达维提博士和萨宾·布劳教授领导,调查了47位在不同医疗背景下具有远程翻译经验的专业翻译人员。

研究结果表明,尽管电话和视频翻译等技术被广泛使用,但可能会对医疗提供者与患者之间的沟通质量产生负面影响。许多翻译人员表达了对这些远程技术如何影响他们的工作以及患者体验和结果的担忧。

研究的重要见解包括:

  • 视频翻译(VI)和电话翻译(TI)面临几项共同挑战,比如TI中缺乏视觉线索,VI相比面对面的翻译在这些线索的有效性上有所降低。
  • 翻译人员认为VI和TI对有效沟通和人际互动都有害,其中VI被认为比TI稍好一些。
  • TI和VI的挑战因COVID-19大流行而加剧,影响了技术和互动元素。

调查显示,翻译人员经常遇到技术问题,例如音质差和缺失的视觉线索,还有后勤问题,如缺乏准备性简报,以及在TI和VI中对非语言和情感沟通的限制,妨碍了他们的翻译效果。翻译人员发现,在涉及多位发言者或重要非语言沟通的复杂医疗情况下,例如传递坏消息时,TI尤其困难。

拥有翻译学博士学位、萨里大学研究的主要作者张伟博士评论道:

“我们的研究表明,尽管远程翻译可以提高可及性,但它往往降低了沟通质量。”

“翻译人员经常提到远程翻译(无论是视频还是电话)的缺点。非语言和情感交流的效果较差,翻译人员常常因为设备不足、摄影和麦克风的空间安排不当或客户的远程礼仪不佳而感到疏离和沮丧。这些因素可能对他们在医疗中促进支持性沟通的能力产生负面影响。”

这项研究的参与者来自专业翻译组织、语言服务提供商和医疗机构。调查包括五个部分,旨在评估翻译人员的经历、看法以及在电话和视频翻译中使用的技术。

研究还揭示,在大流行期间向远程翻译的转变导致依赖于对于特定医疗背景不太合适的沟通方式。尽管翻译人员在进行简单对话时对TI感到舒适,但他们认为VI在进行较长或更复杂的医疗互动时更加有效。VI被视为传统面对面翻译的一个可接受但不完全等同的替代选项,尤其是在情感或非语言沟通至关重要的情况下。这突显了根据医疗互动的性质选择适当翻译方法的重要性。

翻译学教授、研究的共同作者萨宾·布劳表示:

“医疗机构必须认识到完全依赖远程翻译技术可能带来的缺点。随着数字时代医疗环境的发展,理解这些系统的局限性对于确保有效沟通和患者安全至关重要。”

翻译学副教授埃琳娜·达维提博士补充道:

“医疗沟通不仅仅是语言问题;它还涉及人际连接。虽然我们拥抱技术,但我们必须强调翻译的人文面貌,以确保所有患者获得他们所需的护理。”

当翻译人员应对与技术相关的挑战时,这些发现提醒我们,在医疗环境中个人互动的内在重要性。